Development and Content Validation of a Transcultural Instrument to Assess Organizational Readiness for Knowledge Translation in Healthcare Organizations: The OR4KT

Authors

  • Carole A Estabrooks Faculty of Nursing and School of Public Health, University of Alberta, Edmonton, AB, Canada
  • France Légaré Department of Family Medicine, Université Laval, Québec, QC, Canada
  • Geneviève Roch Population Health and Optimal Health Practices Research Unit, CHU de Québec-Université Laval Research Centre, Québec, QC, Canada | Faculty of Nursing, Université Laval, Québec, QC, Canada
  • Gonzalo Grandes Primary Care Research Unit of Bizkaia – Osakidetza, Basque Health Service, Bilbao, Spain | BioCruces Health Research Institute, Baracaldo, Spain
  • Marie-Pierre Gagnon Population Health and Optimal Health Practices Research Unit, CHU de Québec-Université Laval Research Centre, Québec, QC, Canada | Faculty of Nursing, Université Laval, Québec, QC, Canada
  • Mathieu Ouimet Population Health and Optimal Health Practices Research Unit, CHU de Québec-Université Laval Research Centre, Québec, QC, Canada | Department of Nursing Sciences, Université Laval, Québec, QC, Canada
  • Paola Bully Primary Care Research Unit of Bizkaia – Osakidetza, Basque Health Service, Bilbao, Spain | BioCruces Health Research Institute, Baracaldo, Spain
  • Randa Attieh Population Health and Optimal Health Practices Research Unit, CHU de Québec-Université Laval Research Centre, Québec, QC, Canada | CRED Research Centre – École Supérieure des Affaires, Beirut, Lebanon
  • Sandra Dunn CHEO Research Institute, Centre for Practice Changing Research Building, Ottawa, ON, Canada | Better Outcomes Registry & Nerwork (BORN) Ontario, Ottawa, ON, Canada
Abstract:

Background Implementing effective interventions in healthcare requires organizations to be ready to support change. This study aimed to develop, adapt transculturally, and assess the content and face validity of the Organizational Readiness for Knowledge Translation (OR4KT) tool. The OR4KT was designed to measure the readiness of healthcare organizations to implement evidence-informed change across a variety of services.   Methods Based on systematic reviews of the literature, a Delphi exercise, and expert consultation, we first generated an initial pool of items. Second, we developed and assessed content validity of the pilot OR4KT questionnaire in English. Third, we created French and Spanish versions using a sequential forward and backward translation approach, and transcultural adaptation by a consensus process. Finally, we conducted pilot studies in three contexts – the Basque country region (Spain), and the provinces of Québec and Ontario (Canada) – where 30 experts assessed the face validity of the three versions of OR4KT.   Results We selected 59 items, grouped in 6 dimensions (organizational climate, context, change content, leadership, organizational support, and motivation) for the final English version of OR4KT. Translation and transcultural adaptation did not identify any content or language problems. Our findings indicate that the English, French and Spanish versions of OR4KT are linguistically equivalents and have high face validity. Only minor revisions to the wording of some items were recommended.   Conclusion The OR4KT holds promise as a measure of readiness for knowledge translation (KT) in healthcare organizations. The validity and reliability of the three versions of the OR4KT will be assessed in real-life contexts of implementation of evidence-based changes in healthcare.

Upgrade to premium to download articles

Sign up to access the full text

Already have an account?login

similar resources

Assessing Organizational Readiness for Change; Comment on “Development and Content Validation of a Transcultural Instrument to Assess Organizational Readiness for Knowledge Translation in Healthcare Organizations: The OR4KT”

This commentary provides an overview of the organizational readiness for change (ORC) literature over the last decade, with respect to prevailing definitions, theories, and tools to guide assessment of ORC in preparation for implementation. The development of the OR4KT by Gagnon et al is an important contribution to this body of work. This commentary highlights the strengths of the OR4KT includ...

full text

Are Healthcare Organizations Ready for Change?; Comment on “Development and Content Validation of a Transcultural Instrument to Assess Organizational Readiness for Knowledge Translation in Healthcare Organizations: The OR4KT”

Worldwide most health systems are facing a series of common challenges characterized by the increasing burden of chronic diseases and multimorbidity, and the accelerated pace of biomedical and technological innovations, on the other side. There is a growing recognition that many changes are needed at the macro, meso and micro management levels to tackle these challenges. Therefore, knowing if h...

full text

Validity and reliability of the Spanish version of the Organizational Readiness for Knowledge Translation (OR4KT) questionnaire

BACKGROUND Organizational readiness to change healthcare practice is a major determinant of successful implementation of evidence-based interventions. However, we lack of comprehensive, valid, and reliable instruments to measure it. We assessed the validity and reliability of the Spanish version of the Organizational Readiness for Knowledge Translation (OR4KT) questionnaire in the context of th...

full text

investigating the integration of translation technologies into translation programs in iranian universities: basis for a syllabus design in translation technology

today, information technology and computers are indispensable tools of any profession and translation technologies have become an indispensable part of translator’s workstation. with the increasing demands for high productivity and speed as well as consistency and with the rise of new demands for translation and localization, it is necessary for translators to be familiar with market demands an...

construction and validation of the translation teacher competency test and the scale of students’ perceptions of translation teachers

the major purpose of this study was to develop the translation teacher competency test (ttct) and examine its construct and predictive validity. the present study was conducted in two phases: a qualitative phase as well as a quantitative phase. in the first phase of the study, the author attempted to find out the major areas of competency required for an academic translation teacher. the second...

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


Journal title

volume 7  issue 9

pages  791- 797

publication date 2018-09-01

By following a journal you will be notified via email when a new issue of this journal is published.

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023